Assoc. Prof. Ilgın AKTENER
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Vice Dean, İzmir University of Economics, Faculty of Arts and Sciences
Assoc. Prof. Ilgın AKTENER
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Vice Dean, İzmir University of Economics, Faculty of Arts and Sciences
ARTICLES
Published or accepted to be published in journals covered by SCI, SSCI or AHCI
International
- I.Aktener.
(2024) Nihal Yeğinobalı as an accidental feminist: The case of Turkish translation of Erica Jong’s Fear of Fifty .
AGATHOS , Vol. 2, No. 15,
- N.Kansu-Yetkiner , I.Aktener , N.Bozok , P.Danış , A.M.Soylu and A.Uslu.
(2023) A Transitivity Analysis of Prefaces Written for Modernist Novel (Re)Translations: Understanding Paratexts As a Tool of Recontextualization.
English Studies At NBU , Vol. 9, No. 1 (2023), 81-106,
- I.Aktener.
(2023) Exploring the Turkish Translations of Sylvia Plath’s “Lady Lazarus” from the Perspective of Deconstruction and Hermeneutics.
Litera: Journal Of Language, Literature And Culture Studies , Vol. 32, No. 2,
- I.Aktener , N.Kansu-Yetkiner.
(2023) Betwixt and between: Liminality in the translation of Çalıkuşu.
Neohelicon: Acta Comparationis Litterarum Universarum , Vol. 50, No. 1, 331-346,
- N.Kansu-Yetkiner , I.Aktener.
(2022) A Descriptive-Explanatory Approach to Euphemization: The Translation of the Painted Bird into Turkish.
Anuari De Filologia. Literatures Contemporànies. , Vol. 12, No. 2022, 19-40, ISBN: ISSN: 2014-1416
- I.Aktener , N.Kansu-Yetkiner.
(2022) Sir Wyndham Henry Deedes: A Portrait of the Translator as a Cultural Ambassador.
Folia Linguistica Et Litteraria: Journal For Language And Literary Studies , Vol. 40, 189-206,
- I.Aktener.
(2019) Censorship and Literary Translation: Translating Obscenity after The Soft Machine and Snuff Court Cases.
Neohelicon , Vol. 46, No. 1, ISBN: 0324-4652
- I.Aktener.
(2015) Damn! A Cultural History of Swearing in Modern America (Kitap İncelemesi/Book Review).
Australian Journal Of Linguistics , Vol. 35, No. 3, ISBN: 0726-8602.
Published or accepted to be published in journals covered by other indexes
National
- A.Süner , I.Aktener.
(2020) THE USE OF AN INTERPRETIVE SCHEME IN EXAMINING TWO TURKISH TRANSLATIONS OF DOYLE’S “SPECKLED BAND” .
Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi ,
International
- I.Aktener.
(2023) Yazılı Metinden Sözlü Çeviri için Hibrit bir Ders Modeli Önerisi.
Söylem Journal Of Philology , Vol. 8, No. 1,
- I.Aktener.
(2023) Translating Cultural Items Pertaining to African-American Culture: Three Turkish Translations of Hughes’ Merry-Go-Round.
Çankaya University Journal Of Humanities And Social Sciences , Vol. 17, No. 1,
- I.Aktener.
(2019) Exploring Translators’ and Publishers’ Perspectives on Censorship: The Soft Machine and Snuff Court Cases.
New Voices In Translation Studies ,
- I.Aktener.
(2019) A case study of Translator’s Preface in Exterminator! in Turkish.
RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , No. 14, ISBN: 2148-9599
- I.Aktener.
(2011) The Bukowski Translator: RiskTaking and Safeguarding in Translating Obscenity'.
Çeviribilim Ve Uygulamaları Dergisi , Vol. 20, ISBN: 1301-4145