CITED WORKS

Referenced in publications covered by other indexes

  • Citing :
    Derya YILDIZ (2017-2018)
    POPÜLER ÇEVİRİ ÇOCUK ROMANLARININ İÇERİK BAKIMINDAN İNCELENMESİ - Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, SEFAD, 2016 (36): 435-466
    Cited :
    YETKİNER, Neslihan Kansu (2010). “Çocuk Yazınındaki Dilsel ve Dil Ötesi Normlar Bağlamında Felaket Henry Serisinin Türkçeye Çevirileri”. - Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 27 (2): 55-77.
  • Citing :
    Erkan Çer , Ertuğrul Şahin , (2017-2018)
    The Effects of Quality Books for Children and the Metacognitive Strategy on Students’ Self-Esteem Levels - Journal of Education and Learning; Vol. 6, No. 1; 2017
    Cited :
    Words Apart, Worlds Apart: Peritexts from Islamized Translations of World Classics in Children's Literature - Children's Literature in Education 45(4), 340-353
  • Citing :
    Gülsüm Killi Yılmaz (2017-2018)
    Saha Türkçesinde Ayı ile İlgili Örmece Söz Varlığı - BiligTürk
    Cited :
    Blood, Shame and Fear: Self-P resentation Strategies in Turkish Womens Talk about their Health and Sexuality - pronto Press
  • Citing :
    Muhammed Mehmet MAZLUM (2017-2018)
    Türkiye ve İtalya Eğitim Sistemlerinin Karşılaştırılması - YYÜ Eğitim Fakültesi Dergisi (YYU Journal Of EducationFaculty),2017; 14(1): 1141 - 1 177
    Cited :
    Bologna süreci deneyimi ve çeviri eğitimi: Fırsatlar, sorunlar. - T.C. Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu .
  • Citing :
    Hülya Aşkın Balcı (2017-2018)
    Karşilaştırmalı ve Kültürlerarası Edimbilim - Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Erkan Çer , Ertuğrul Şahin , (2016-2017)
    Improving Reading Comprehansion Skills with Children's books through Metacognitive Strategy: The Turkish Context - Journal of Education and Training Studies, Vol. 6 (1)
    Cited :
    Words Apart, Worlds Apart: Peritexts from Islamized Translations of World Classics in Children's Literature - Children's Literature in Education 45(4), 340-353
  • Citing :
    Yavuz Kızılçim (2016-2017)
    BAUDELAIRE'İN HÜKÜM GİYMİŞ BİR KİTAP İÇİN YAZIT ŞİİRİNDE OKUR PROFİLİ - Sosyal Bilimler Dergisi Vol. 6, 97-109
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Gülfidan AYTAŞ , Şaban KÖKTÜRK, Mehmet Cem ODACIOĞLU , (2016-2017)
    “COMMON GROUND” TERİMİNE “ORTAK ZEMİN BİLGİSİ” ÖNERİSİ VE ÇEVİRİ EYLEMİ - Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of International Social Research Volume: 8 Issue: 36, 257-266
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları, ISBN: 9789758789
  • Citing :
    Yusuf Polat (2015-2016)
    Doğrudan Çeviri Yöntemleri ve Reddetme Söz Edimi Uygunlaştırıcıları - Hacettepe Üniversitesi Hastaneleri Basımevi: Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Yusuf Polat (2015-2016)
    "Doğrudan Çeviri Yöntemleri ve Reddetme Söz Edimi Uygunlaştırıcıları" - Hacettepe Üniversitesi Hastaneleri Basımevi: Çeviribilim ve Uygulamaları
    Cited :
    İncelik Kuramı ve Yüz Olgusu Bağlamında Çeviri Çalışmalarında İşlevsel-Edimbilimsel Eleştiri Yöntemi Uygulaması - Boğaziçi Üniversitesi Yayınları: Dilbilim Araştırmaları
  • Citing :
    Gülfidan AYVAZ (2014-2015)
    SÖZCÜKLER, SÖZ ÖBEKLERİ, DEYİMLER VE ATASÖZLERİ’NİN ÇEVİRİSİ VE ÇEVİRİ EYLEMİNE ETKİSİ - Sakarya Üniversitesi Fen Edebiyat Dergisi (2013-II)
    Cited :
    N.K.Yetkiner (2009) Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları, İzmir, 2009.
  • Citing :
    Çer, Erkan (2014-2015)
    One Step Forward and Two Steps Back: A Study of the Image of Women in the 100 Basic Works of Literature in Turkey - Universal Journal of Educational Research 3(12): 1008-1014, 2015
    Cited :
    Words Apart, Worlds Apart: Peritexts from Islamized Translations of World Classics in Children’s Literature. - Children's Literature in Education
  • Citing :
    Manuela Volz (2014-2015)
    Çeviri Eğitiminde Uzmanlaşma Gereksinimi: Türkiye Uygulamasındaki Yetersizlikler ve Çözüm Önerileri - Marmara Üniversitesi Yayınları/Marmara Türk-Alman Araştırmaları Dergisi ,
    Cited :
    Bologna Süreci Deneyimi ve Çeviri Eğitimi: Fırsatlar, Sorunlar, 93-97 - AB Bakanlığı Yayınevi, AB BAkanlığı Çeviri Platformu
  • Citing :
    Songül ASLAN KARAKUL (2014-2015)
    Çeviri Uğraşı - Turkish Studies: International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 10/4 Winter 2015, p. 63-78
    Cited :
    KANSU YETKİNER, N. Bir Şiir ve İki Şiir Çevirisi Üzerine . - Dil Dergisi, Sayı 20, A.Ü. TÖMER: Ankara.
  • Citing :
    Eshabil BOZKURT; , Ayşe Banu KARADAĞ , (2014-2015)
    II. MEŞRUTİYET’TEN HARF DEVRİMİ’NE KADAR OSMANLICAYA YAPILAN ROMAN ÇEVİRİLERİNİN SÜREÇ ÖNCESİ NORMLAR BAĞLAMINDA İRDELENMESİ - Humanitas International Journal of Social Sciences issue: 03 / 2014, pages: 85-104
    Cited :
    Oktar, L. ve Kansu-Yetkiner, N. (2012). Different Times, Different Themes in Lady Chatterley’s Lover: a Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator’s Prefaces. - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum, (39/2), 337-364.
  • Citing :
    Ayşe Banu Karadağ (2013-2014)
    Çeviri Tarihimizde “Gözle Görülür” Bir Mütercime: Fatma Âliye Hanım - Cumhuriyet Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
    Cited :
    OKTAR, L. ve Kansu-Yetkiner, N. (2012). “Different Times, Different Themes in Lady - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum
  • Citing :
    Ayşe Banu Karadağ (2013-2014)
    TANZIMAT DÖNEMI’NDEN IKINCI MEŞRUTIYET DÖNEMI’NE KADIN ÇEVİRMENLERİN ÇEVİRİ TARİHİMİZDEKİ DİŞİL İZLERİ - Humanitas International Journal of Social Sciences
    Cited :
    OKTAR, L. ve Kansu-Yetkiner, N. (2012). “Different Times, Different Themes in Lady - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum, 39/2, 337-364.
  • Citing :
    İ. Seçkin Aydın , M. Kürşad Yangil , (2012-2013)
    Türkçe Ders Kitaplarınd Yer Alan Metinlerin Edimsel Sınıflandırılması - Turkish Studies: International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish and Turkic Volume 8/1
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniv. Yayınları
  • Citing :
    Firdevs Karahan (2011-2012)
    İkidilli reklamlar ve sunulan kimlikler - Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
    Cited :
    Kadın bağı reklamlarındaki dilsel ve dilötesi aktarımlar üzerine bir - Dilbilim Araştırmaları
  • Citing :
    Ytje JJ van der Veen, ,Hélène ACM Voeten , Onno de Zwart , (2008-2009)
    Hepatitis B screening in the Turkish-Dutch population in Rotterdam, the Netherlands; qualitative assessment of socio-cultural determinants, - BioMed Central Ltd
    Cited :
    Blood, Shame, Fear:Self Presentation Strategies of Turkish Women - Punto Press

Referenced in unindexed international publicatons

  • Citing :
    Yavuz Kızılçim (2016-2017)
    Le Go - RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniv. Yayınları
  • Citing :
    LI Jing;, , WANG Yan-meng; , (2015-2016)
    On the Translator's Subjectivity of Sidney Shapiro by the Paratextual Study of Outlaws of the Marsh - Journal of University of Science and Technology Beijing, v.31;No.112(05) 85-90
    Cited :
    Kansu-Yetkiner,N&Oktar,L.Hayri Potur vs.Harry Potter:a paratextual analysis of globalization in Turkish - A. Gil-Bardaji, P. Orero & S. Rovira-Esteva (eds.), Translation peripheries: Paratextual elements in translation, 13–25. Bern: Peter Lang.
  • Citing :
    Ayşe Banu Karadağ , Eshabil Bozkuş ve Nilüfer Alimen , (2015-2016)
    ÇEVİRİ VE YÖNLENDİRME: SABİHA VE ZEKERİYA SERTEL’İN ÇEVİRİ ÇOCUK EDEBİYATI ESERLERİ - R u me l i D E D i l v e E d e b i y a t A r a ş t ı r m a l a r ı D e r g i s i 2 0 1 5 / 9 3
    Cited :
    Oktar, L.; Kansu-Yetkiner, N. (2012). Different Times, Different Themes in Lady Chatterley’s Lover: a Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator’s Prefaces. - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum. (S 39/2): 337-364
  • Citing :
    Jyh Wee Sew (2014-2015)
    Aspects of cultural intelligence in idiomatic Asian cultural scripts - Taylor & Francis/word
    Cited :
    Kansu-Yetkiner, N. & L. Oktar. Hayri Potur vs. Harry Potter: A paratextual analysis of - A. Gil-Bardaji, P. Orero & S. Rovira-Esteva (eds.), Translation peripheries: Paratextual elements in translation, 13–25. Bern: Peter Lang.
  • Citing :
    Yusuf Budak (2010-2011)
    Image of Ideal Teacher at Turkish Young Teacher Candidates. - İnternational Jornal of Reform, 20(15-25).
    Cited :
    Çevirmen Kararları ve Sorumluluğu Bağlamında Bir Kampanya Metninin Çözümlenmesi”, - Littera. Cilt No: 20, 145-156.

Referenced in national refereed publications

  • Citing :
    Sezgin Demir , Ahmet Turan Turan Sinan , (2017-2018)
    Türkçe Ders Kitaplarındaki Metinlerin Anlam Yapıları Üzerine Öğrencilerin Özyeterlik Algıları - Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
    Cited :
    Edimbilim Çeviribilim İişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Sercan ATAY , Feryal Çubukçu , (2017-2018)
    Yabancı Dil Olarak Türkçe ve İngilizce Ders Kitaplarının Edimsel Yeti Gelişimi Açısından Karşılaştırılması - Gaziantep University Journal of Educational Sciences (GAUN - JES)
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Şaban Köktürk , Emine Öztürk , (2012-2013)
    ÇEVİRİBİLİM VE EDİMBİLİM: ÇEVİRİBİLİM VE EDİMBİLİM İLİŞKİSİNİ ÇEVİRİ STRATEJİSİ AÇISINDAN İNCELEME - Sakarya Üniversitesi, Fen Edebiyat Dergisi (2011-II)
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları, İzmir
  • Citing :
    Selami Ece (2011-2012)
    SEZAİ KARAKOÇ ve “KAR ŞİİRİ” - Turkish Studies: International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish and Turkic
    Cited :
    “Bir Şiir ve İki Şiir Çevirisi Üzerine” - Tömer dil Dergisi

Referenced in books published by international publishers

  • Citing :
    Habibe Yazici Ersoy (2016-2017)
    False Equivalent Words in Turkic Written Languages In Terms of Sociolinguistics:The Case of Turkish, Bashkir and Tatar - ICHER 2016 WASHINGTON D.C. Conference Proceedings ISSN 2469-7486
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları
  • Citing :
    Tanfer Emin Tunç (2015-2016)
    E.H. Porter's Pollyanna: A Children's Classic at 100/Pollyanna in Turkey: Translating a Transnational Icon - University press of Mississippi
    Cited :
    Anthroponym Translation in Children’s Literature: Chasing E.H. Porter’s Pollyanna through Decades in Turkish”.. - Interactions
  • Citing :
    Tanfer Emin Tunç (2015-2016)
    E.H. Porter's Pollyanna: A Children's Classic at 100/Pollyanna in Turkey: Translating a Transnational Icon - University press of Mississippi
    Cited :
    The Sustainability of the Translation Field/Manipulation of Gendered Discourse in Translation: The Case of Pollyanna in Turkish. - Malaysian Translator’s Association
  • Citing :
    Şehnaz Tahir Gürçaglar, Saliha Paker, Jo (2014-2015)
    Tradition, Tension and Translation in Turkey - John Benjamins
    Cited :
    İdeolojik Temelli Çeviri Politikaları Bağlamında Eleştirel Söylem Çözümlemesi: Bir Tahrifat (Değiştirme) Örneği”. - Çeviribilim Ve Uygulamaları. 57-75. , Vol. Vol. 15,
  • Citing :
    Şehnaz Tahir Gürçaglar, Saliha Paker, Jo (2014-2015)
    Tradition, Tension and Translation in Turkey - John Benjamins
    Cited :
    Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları, ISBN: 9789758789
  • Citing :
    Şehnaz Tahir Gürçaglar, Saliha Paker, Jo (2014-2015)
    Tradition, Tension and Translation in Turkey - John Benjamins
    Cited :
    Different Times, Different Themes in Lady Chatterley‟s Lover: A Diachronic Critical Discourse Analysis of Translator‟s Prefaces - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum, (39/2), 337-364.
  • Citing :
    Heiko Motschenbacher (2011-2012)
    An Interdisciplinary Bibliography on Language, Gender and Sexuality (2000-2011) - John Benjamins
    Cited :
    Reflections of Gender Construction in Turkish: Female Devaluation in Gendered Proverbs. - Proverbium: International Yearbook Of Proverb Scholarship , Vol. 23, 287-308
  • Citing :
    Heiko Motschenbacher (2011-2012)
    An Interdisciplinary Bibliography on Language, Gender and Sexuality (2000–2011) - John Benjamins
    Cited :
    Evasive action: Communicative strategies of Turkish women in interviews on sexual and health issues”,. - Dokuz Eylül Üniversitesi Yayınları,
  • Citing :
    Çubukçu,H. eds.,H.Maitles, A.Richardson (2007-2008)
    “Power In Disguise: Analyzing Women’s Strategies of Mitigating A Powerful Self-image” in Exploring Cultural Perspectives in Education, - ICRN Press, Edmonton
    Cited :
    -

Referenced in books published by national publishers

  • Citing :
    Sema Eyri , Hikmet Asutay , (2016-2017)
    Çeviri Çocuk Yazını ve Erek Odaklılık: Grimm Masalları - Çocuk ve Gençlik edebiyatında Barış Kültürü, Trakya Üniversitesi Yayınları
    Cited :
    YETKİNER, Neslihan Kansu (2010). “Çocuk Yazınındaki Dilsel ve Dil Ötesi Normlar Bağlamında Felaket Henry Serisinin Türkçeye Çevirileri”. - Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 27 (2): 55-77.
  • Citing :
    Mukadder Boydak , Songül Karabatak , (2015-2016)
    Öğretim Elemanlarının Bologna Süreci’ne İlişkin Görüşleri - Hacettepe Üniv. yayınları, 1. Bologna Süreci Araştırmaları Kongresi, Bildiri Kitabı
    Cited :
    Bologna Süreci deneyimi ve çeviri eğitimi: Fırsatlar, sorunlar. - AB Bakanlığı Yayınları, 93-97.
  • Citing :
    Esen, Esin, (2014-2015)
    “Reader-listener Responsibility Approach to The Translation of Japanese literature to Turkish - International Symposium on Asian Languages and Literatures, Proceedings, Kayseri, p. 461-483,
    Cited :
    N.K.Yetkiner (2009) Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları, ISBN: 9789758789
  • Citing :
    Ayşe Banu Karadağ (2014-2015)
    Çevirmenin Tanıklığında Tanzimattan II. Meşrutiyet'e Çeviri Tarihini Yeniden Okumak, Cilt I, İstanbul: Diye Yayınları - Diye Yayınları
    Cited :
    OKTAR, L. ve Kansu-Yetkiner, N. (2012). “Different Times, Different Themes in Lady - Neohelicon, Acta Comparationis Litterarum Universarum , Vol. 39(2), 337-364,
  • Citing :
    Sıddık Akbayır , Cezmi Ersöz , (2012-2013)
    Can'dı Yücel'di Şarabiydi - Destek Yayınları
    Cited :
    N. Kansu-Yetkiner (2009) Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine. - İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayinlari , ISBN: 9789758789
  • Citing :
    Tutku Dilem KALAFAT ALPASLAN (2011-2012)
    BASILI REKLAMLARDA ‘SÜPER KADIN’ - Medya ve Kültür İlişkisinde Etik
    Cited :
    “Kadın Bağı Reklamlarındaki Dilsel ve Dilötesi Aktarımlar - Dilbilim Araştırmaları

Referenced in publications covered by WoS indexes

  • Citing :
    Marella Feltrin-Morris (2015-2016)
    Persuasive spaces:Translators’ prefaces to the Divine Comedy - Sage/Forum Italicum
    Cited :
    Oktar L and Kansu-Yetkiner N (2012) Different times, different themes in Lady Chatterley’s Lover: A diachronic critical discourse analysis of translators' prefaces. - Neohelicon 39: 337–364.
  • Citing :
    Polat, NT (Polat, Nilgin Tanis) (2012-2013)
    Bearbeitung« oder »Übersetzung im engeren Sinne«? Das Märchen »Rotkäppchen« aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht. - MUTTERSPRACHE Volume: 122 Issue: 2 Pages: 131-141 Published: JUN 2012
    Cited :
    Cocuk Yazinindaki Dilsel ve Dil Otesi Normlar Baglaminda Felaket Henry Serisinin Turkceye Cevirileri - Edebiyat Fakultesi Dergisi Volume: 27 Issue: 2 Pages: 55-77
  • Citing :
    Sayan vd. (2012-2013)
    THE PERCEPTION OF MENARCHE AND MENSTRUATION AMONG TURKISH MARRIED WOMEN: ATTITUDES, EXPERIENCES, AND BEHAVIORS - SOCIAL BEHAVIOR AND PERSONALITY Volume: 38 Issue: 3 Pages: 381-393
    Cited :
    Kadın bağı reklamlarındaki dilsel ve dilötesi aktarımlar üzerine bir inceleme”,. - Dilbilim Araştırmaları
  • Citing :
    Hale Işik-Güler, , Şükriye Ruhi , (2010-2011)
    Face and impoliteness at the intersection with emotions: A corpus-based study in Turkish - Intercultural Pragmatics. Volume 7, Issue 4, Pages 625–660,
    Cited :
    “Blood, Shame, Fear: Self-Presentation Strategies in Turkish Women’s Talk about their Health and Sexuality” - Punto Press