Prof. Neslihan YETKİNER
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Dean, İzmir University of Economics
Member of SOBAG Advisory Board, TÜBİTAK
Prof. Neslihan YETKİNER
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Dean, İzmir University of Economics
Member of SOBAG Advisory Board, TÜBİTAK
BOOK CHAPTERS
National book chapters
- D.Duman and N.Kansu-Yetkiner.
Pushing the Limits of Manipulation: A Case Study on the fabricated Noam Chomsky Interview.
159-174
S.N.Büyükkantarcıoğlu , I.Özyıldırım and E.Yarar.
45. yıl Yazıları.
(2017), Hacettepe Üniversitesi Yayınları, ISBN: 978-975-491-455-9
- N.Kansu-Yetkiner , D.Duman.
Çeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bir Yaklaşım: Gözlemler ve Bir Model Önerisi.
170-179
N.Kansu-Yetkiner , M.Şahin.
Dilbilim Çeviribilim Yazıları.
(2017), Anı yayıncılık, ISBN: 978-605-170-157-8
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Belirtikleştirme Üzerine.
N.Büyükkantarcıoğlu , I.Özyıldırım and E.Yarar.
Ahmet Kocaman Armağan Kitabı.
(2015), Hacettepe Üniversitesi Yayınları,
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Bütünce-Temelli Dilbilimsel Yaklaşımlardan Bütünce Temelli Çeviribilim Çalışmalarına.
Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dilbilmi 40. Yıl Kitabı.
(2013), Hacettepe Üniversitesi Yayınları-,
- N.Kansu-Yetkiner.
Bologna Süreci Deneyimi ve Çeviri Eğitimi: Fırsatlar, Sorunlar..
AB Bakanlığı / Çeviri Platformu.
(2012), AB Bakanlığı,
International book chapters
- N.Kansu-Yetkiner.
FROM POLLYANNA TO GÜLENAY (SMILING MOON): A CROSS CULTURAL ADAPTATION AS REACTIVE RESISTANCE.
166-179
T.Kalogirou , D.Michulka.
Aspects of Time and Memory in Literature for Children and Young Adults: Mnemosyne for Children:.
(2025), Cambridge Scholars Publishing, Forthcoming, ISBN: 9781036415266
- N.Kansu- Yetkiner , I.Aktener.
Descriptive-Explanatory Approach to Euphemization: The Painted Bird (Boyalı Kuş) in Turkish..
L.Harmon.
A Bird Repainted in Translation: Kosisnky’s Novel The Painted Bird.
(2021), Brill,
- N.Kansu-Yetkiner , I.Aktener.
Imagology in Rendering Çalıkuşu: A Micro-level Approach .
161-171
D.Osuchowska , L.Harmon.
Translation and Power.
(2020), Peter Lang Publishing,
- H.Çakır , N.Kansu-Yetkiner.
Grammatical Metaphor and Translation: A Contrastive Study of Turkish and English Scientific Discourse..
E.Doğan Adanur.
IDEA: Studies In English pages:495-518, 2012.
(2012), ISBN: ISBN-13: 978-1443829
- H.Çakır , N.Kansu-Yetkiner.
Grammatical Metaphor and Translation: A Contrastive Study of Turkish and English Scientific Discourse.
495-518
E.Doğan Adanur.
IDEA: Studies in English.
(2012), Cambridge Scholars Publishing, ISBN: ISBN-13: 978-1443829
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Hayri Potur vs. Harry Potter: A Paratextual Analysis of Glocalization in Turkish..
13-27
A.Gil-Bardaji , P.Orero and S.Rovira-Esteva..
Translation Peripheries Paratextual Elements in Translation..
(2012), Peter Lang,, ISBN: ISBN: 978-3-03-43103
- N.Kansu Yetkiner.
Manipulation of Gendered Discourse in Translation: The Case of Pollyanna in Turkish.
No. 42, 421-434
H.C.Omar , H.Haroon and A.A.Ghani.
The Sustainability of the Translation Field.
(2009), Malaysian Translator’s Association, ISBN: 983421796X
- N.Kansu-Yetkiner.
Cover Evasive Action: Interactional Style of Turkish Women in Interviews on Sexual and Health Issues.
613-621
A.C.Değer.
Advances in Turkish Linguistics, ..
(2004), Dokuz Eylül Üniversitesi Yayınları,