Prof. Nihal YETKİN KARAKOÇ
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Head, İzmir University of Economics, Eng. Translation and Interpreting Dept.
Prof. Nihal YETKİN KARAKOÇ
Faculty of Arts and Sciences
English Translation and Interpreting
Head, İzmir University of Economics, Eng. Translation and Interpreting Dept.
CITED WORKS
Referenced in publications covered by other indexes
- Citing :
Sahira M. Salman (2016-2017)
A pragmatic study of the recognition and interpretation of verbal irony by Malaysian ESL learners - Mediterranean Journal of Social Sciences
Cited :
A case study on the humourous koad differences and cognitive effects of satirically/ironically humorous elements in subtitling from English into Turkish - JoLIE
- Citing :
Kücükali, Can. (2014-2015)
Understanding discursive hegemony in Turkish politics: discursive strategies as instruments of hegemonic projects. - Lancaster University
Cited :
A Pragmatic Analysis of Derogation in the Discourse of Political Criticism in the Turkish Grand National Assembly - MTAD
- Citing :
Bekir Savaş (-1)
Intralingual Translation as a Means of intergenerational communication: A linguistic approach - Uluslararası Sosyal araştırmalar dergisi
Cited :
Yüzyıllık Süreçte Tevfik Fikret'in Şermin Yapıtı Bağlamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin Olgusu. Bilig.Vol: 75, 197-225. - Bilig
- Citing :
Yelda Arkan (-1)
Die relevanz paratextueller elemente beim Übersetzungsprozess. Dialog interkulturelle Zeitschrift für Germanistik, 5/2, 165-181 - Dialog interkulturelle Zeitschrift für Germanistik
Cited :
Yüzyıllık Süreçte Tevfik Fikret'in Şermin Yapıtı Bağlamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin Olgusu. Bilig.Vol: 75, 197-225. - Bilig
- Citing :
N.Demez ve E.Filazi (-1)
Viyana Doğu Dilleri akademisi örneğinde çeviri-diplomasi ilişkisi. - Turkish studies
Cited :
Çeviri ve Diplomasi. İstanbul: Çeviribilim Yayınları - çeviribilim
- Citing :
N.Alagözlü ve S.Şahin , 2010 , (-1)
Siyasi söylemde güç ve edimsel dil kullanım biçimleri. 10,12-36 - Türkbilig
Cited :
Yetkin, Nihal (2006) A pragmatic analysis of derogation in the discourse of political criticism in the Turkish Grand National Assembly.1, 48-59 - MTAD
Referenced in unindexed international publicatons
- Citing :
F.Ammar (-1)
Translation Shifts in Rajaa Alsanae’s novel “Girls of Riyadh”: A Text-Linguistics Perspective.submitted to University of Basra, Master of arts Thesis. - Masters Thesis
Cited :
Structural Calques in Neologism Translation and Unintelligibility: The Case of Generation X, Vol.9, No.3,1611-1619, - Turkish Studies
- Citing :
Tycová, L. (-1)
Towards a New False Friends Dictionary. - Masters Thesis
Cited :
Partial False Friends in English-Turkish Translations: Diplomatic Texts. EFD, 207-221. - Edebiyat Fakültesi Dergisi
Referenced in national refereed publications
- Citing :
İbrahim Öztürk (-1)
Dışmetinlerin kurmacaya etkisi: Bir Muadele-i Sevda. - Yüksek Lisans tezi
Cited :
Yüzyillik Süreçte Tevfik Fikret'in Sermin Yapıtı Baglamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin Olgusu. Bilig. 75, 197-225 - Bilig
Referenced in books published by national publishers
- Citing :
Alev Bulut (2015-2016)
Tercüme hatası!? - Çeviribilim
Cited :
A pragmatic analysis of derogation in the discourse of political criticism in the Turkish National Grand Assembly - MTAD
- Citing :
Hale ışık Güler (2008-2009)
Metapragmatics of (Im)politeness in Turkish: An Exploratory Emic Investigation - yayımlanmamış doktora tezi
Cited :
A pragmatic analysis of derogation in the discourse of political criticism in the turkish Grand National Assembly - Modern Türklük Araştırmaları Dergisi
- Citing :
Dilber Zeytinkaya (-1)
Ara Dilden Çeviri Mübah mıdır? Yayınevi Müdahalesi Kapsamında Diliçi Çeviri ve Ara Dil Çevirisi - Stratejik ve Sosyal Araştırmalar Sempozyumu, Bildiriler Kitabı, 137-147
Cited :
Yüzyıllık Süreçte Tevfik Fikret'in Şermin Yapıtı Bağlamında Diliçi Çeviri ve Yanmetin Olgusu. Bilig. Vol: 75, 197-225. - Bilig
- Citing :
H.Yılmaz (-1)
Türkiye Türkçesinde Anlam Aktarmaları. Calque in Turkish . TUDOB. 335-353. - TUDOB
Cited :
Diplomatik Taziye Mesajlarında Öyküntü: Reina’ya Terör Saldırısı Örneği. Edebiyat Fakültesi Dergisi. Cilt:34, Sayı:1, Haziran 2017,105-120. - Edebiyat Fakültesi dergisi
Referenced in publications covered by WoS indexes
- Citing :
Abdullatief, M.J. (2017-2018)
Cultural satirical features in translation: The Pessoptimist as a case study. K.Malmkjaer, A.Şerban, F.Louwagie (Ed). Key Cultural Texts in Translation. (pp.275-299). - John Benjamins
Cited :
A case study on the humorous load differences and cognitive effects of satirically/ironically humorous elements in subtitling from English into Turkish - JoLiE
- Citing :
Vuković, Milica (2011-2012)
Positioning in pre-prepared and spontaneous parliamentary discourse:choice of person in the parliament of Montenegro - Discourse & Society
Cited :
A pragmatic analysis of derogation in the discourse of political criticism in the Turkish Grand National assembly - Modern Türklük Araştırmaları Dergisi