Prof. Dr. Neslihan YETKİNER
Fen-Edebiyat Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Dekan, İzmir Ekonomi Üniversitesi
SOBAG Danışma Kurulu Üyesi, TÜBİTAK
Prof. Dr. Neslihan YETKİNER
Fen-Edebiyat Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Dekan, İzmir Ekonomi Üniversitesi
SOBAG Danışma Kurulu Üyesi, TÜBİTAK
KİTAP BÖLÜMLERİ
Ulusal kitap bölümleri
- D.Duman and N.Kansu-Yetkiner.
Pushing the Limits of Manipulation: A Case Study on the fabricated Noam Chomsky Interview.
159-174
S.N.Büyükkantarcıoğlu , I.Özyıldırım and E.Yarar.
45. yıl Yazıları.
(2017), Hacettepe Üniversitesi Yayınları, ISBN: 978-975-491-455-9
- N.Kansu-Yetkiner , D.Duman.
Çeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bir Yaklaşım: Gözlemler ve Bir Model Önerisi.
170-179
N.Kansu-Yetkiner , M.Şahin.
Dilbilim Çeviribilim Yazıları.
(2017), Anı yayıncılık, ISBN: 978-605-170-157-8
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Belirtikleştirme Üzerine.
N.Büyükkantarcıoğlu , I.Özyıldırım and E.Yarar.
Ahmet Kocaman Armağan Kitabı.
(2015), Hacettepe Üniversitesi Yayınları,
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Bütünce-Temelli Dilbilimsel Yaklaşımlardan Bütünce Temelli Çeviribilim Çalışmalarına.
Hacettepe Üniversitesi İngiliz Dilbilmi 40. Yıl Kitabı.
(2013), Hacettepe Üniversitesi Yayınları-,
- N.Kansu-Yetkiner.
Bologna Süreci Deneyimi ve Çeviri Eğitimi: Fırsatlar, Sorunlar..
AB Bakanlığı / Çeviri Platformu.
(2012), AB Bakanlığı,
- N.Kansu-Yetkiner.
.
613-621
A.C.Değer.
Advances in Turkish Linguistics, ..
(2004), Dokuz Eylül Üniversitesi Yayınları,
Uluslararası kitap bölümleri
- N.Kansu- Yetkiner , I.Aktener.
Descriptive-Explanatory Approach to Euphemization: The Painted Bird (Boyalı Kuş) in Turkish..
L.Harmon.
A Bird Repainted in Translation: Kosisnky’s Novel The Painted Bird.
(2021), Brill,
- N.Kansu-Yetkiner , I.Aktener.
Imagology in Rendering Çalıkuşu: A Micro-level Approach .
161-171
D.Osuchowska , L.Harmon.
Translation and Power.
(2020), Peter Lang Publishing,
- N.Kansu-Yetkiner.
FROM POLLYANNA TO GÜLENAY (SMILING MOON): A CROSS CULTURAL ADAPTATION AS REACTIVE RESISTANCE.
T.Kalogirou.
Mnemosyne for Children: Aspects of Time and Memory in Literature for Children and Young Adults.
(2017), Cambridge Scholars Publishing, Forthcoming, Vol. In press,
- H.Çakır , N.Kansu-Yetkiner.
Grammatical Metaphor and Translation: A Contrastive Study of Turkish and English Scientific Discourse.
495-518
E.Doğan Adanur.
IDEA: Studies in English.
(2012), Cambridge Scholars Publishing, ISBN: ISBN-13: 978-1443829
- N.Kansu-Yetkiner , L.Oktar.
Hayri Potur vs. Harry Potter: A Paratextual Analysis of Glocalization in Turkish..
13-27
A.Gil-Bardaji , P.Orero and S.Rovira-Esteva..
Translation Peripheries Paratextual Elements in Translation..
(2012), Peter Lang,, ISBN: ISBN: 978-3-03-43103
- H.Çakır , N.Kansu-Yetkiner.
Grammatical Metaphor and Translation: A Contrastive Study of Turkish and English Scientific Discourse..
E.Doğan Adanur.
IDEA: Studies In English pages:495-518, 2012.
(2012), ISBN: ISBN-13: 978-1443829
- N.Kansu Yetkiner.
Manipulation of Gendered Discourse in Translation: The Case of Pollyanna in Turkish.
No. 42, 421-434
H.C.Omar , H.Haroon and A.A.Ghani.
The Sustainability of the Translation Field.
(2009), Malaysian Translator’s Association, ISBN: 983421796X