Prof. Dr. Nihal YETKİN KARAKOÇ
Fen-Edebiyat Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Bölüm Başkanı, İzmir Ekonomi Üniversitesi, İng. Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
Prof. Dr. Nihal YETKİN KARAKOÇ
Fen-Edebiyat Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Bölüm Başkanı, İzmir Ekonomi Üniversitesi, İng. Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
BİLDİRİLER
CPCI-S veya CPCI-SSH endexli konferans bildiri kitaplarında yayımlanmış bildiriler
Uluslararası
- N.Yetkin karakoç.
(2022) Analyzing manipulations in the news translation.
Institute Of Applied Linguistics / Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin karakoç.
(2022) Analyzing the ssue of being a female interpreter in the working environment.
Selçuk Üniversitesi / Lotus Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2019) Are diplomatic interpreters chameleons?.
Círculo De Lingüística Aplicada A La Comunicación / Researching Metaphor: Cognitive And Other
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2019) Analyzing the translation of culture-specific items in the İzmir Ethnography Museum.
Universidad De Almeria / Liletrad/Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2018) The Contribution of Syrian Refugee students to Multilingualism in Translation Courses in Turkey N TURKEY.
Universidad De Valladolid / MLTP 18-Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2018) Role-play for Simulation Purposes in Consecutive Interpreting.
Universidad Autonoma De Barcelona / DidTrad/Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2017) Diplomatic interpreters as chameleons, spies, tightrope walkers:all, none or whatnot?.
Toulon Universite / Metaphors And Communication./Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- Y.Nihal.
(2016) Learning Outputs revised for individual differences in the course of consecutive interpreting.
Universidad De Autonoma / DidTRAD/Book Of Abstracts
-, ISBN:
- Y.Nihal and K.Taner.
(2016) Precision vs. Function in translation/Interpreting of Diplomatic encounters.
Meaning In Translation: Illusion Of Precision
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2015) Analyzing diplomatic messages of congratulations.
20th European Symposium On Languages For Specific Purposes / Book Of Abstracts
0-0, ISBN: 978-3-200-04186-8
- T.Karakoç and N.Yetkin Karakoç.
(2014) Translation of Popular Turkish Fiction for English Reading public in Turkey, Expats and Travellers Alike.
Universidad De Oviedo / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2014) A Curious Challenge to the Intelligibility of Neologisms in Translation: Syntactic Calques in Generation X.
University Of Montenegro / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- T.Karakoç and N.Yetkin Karakoç.
(2013) The Role of Postmodern Hybrid Texts in Translation Oriented Text Analysis Courses in Translation Didactics.
4th World Conference On Learning And Educational Leadership (only Presented) / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2013) Analyzing the Translation of Some Turkish Postpositions of Abstract Relations into English.
Universitat Wien, 19th European Symposium On Language For Specific Purposes(LSP) / Book Of Abstract
0-0, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2013) Translating Diplomatic Invitation Cards/Correspondences in Turkish-English Language Pair.
Universitat Wien, 19th European Symposium On Language For Specific Purposes / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2013) Dictionary Use by Translation Students versus professional Translators.
University Of Banja Luka, CELLS / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2012) Non-cognitive constraints in consecutive interpreting in a highly sensitive setting.
Universidad De Granada, International Symposium:The Failed Text / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2011) Partial false friends in diplomatic text translation from English into Turkish.
Konf: Translata 1 Translation And Interpreting Research Yesterday-Today-Tomorrow
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2011) An analysis of the relation between cognitive effect and satire/irony.
6.International IDEA Conference
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2010) The Position of Translator's Notes in Metafiction.
10.International Language, Linguistics And Stylistics Symposium / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2010) Satirical/Ironical Loads: Can they survive in Subtitling?.
10.International Language,Linguistics And Stylistics Symposium / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2010) Humor, Intercultural Elements and Translatibility:Can they have a peaceful coexistence?- A case study of “The Simpsons”. .
The Second International Conference On Linguistics And Intercultural Education (CLIE2), / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2009) The Simpsons in the Turkish Subtitles: An Intercultural and Translational Perspective.
The 11th Prague International Conference In Translation And Interpreting Studies:Translating Beyond East And West / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2009) Cinsiyete göre tercüman öğrencilerin ve profesyonellerin sözlük kullanımı.
2.uluslararası Bir Bilim Kategorisi Olarak Kadın Konferansı / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Kansu Yetkiner and N.Yetkin.
(2008) Çocuk Yazını Çevirilerinde Zamana Direniş: T. Fikret’in Şermin’inin Türkçe’deki Serüveni.
8.Uluslararası Dil, Yazın Deyişbilim Sempozyumu / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
- N.Yetkin.
(2007) A logical perspective to prejudice and derogation in the Turkish Parliament (TBMM).
Selçuk University,Fen-Edebiyat Fakültesi,&Mevlana Araştırma And Uygulama Merkezi / Uluslararası VII. Dil,Yazın,Deyişbilim Sempozyumu
565-571, ISBN: 978-975-448-181-5 (I
- N.Yetkin.
(2007) Rhetorical reflections of prejudice and derogation in the previous Turkish parliament.
International Conference:Political Linguistics / Book Of Abstracts
0-0, ISBN:
Diğer konferans bildiri kitaplarında yayımlanmış bildiriler
Uluslararası
- N.Yetkin Karakoç.
(2021) Translating culture-specific items in museum texts: The İzmir Ethnography Museum case.
School Of Foreign Languages / Lotus Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2021) An analysis of ambiguous words translated by translation trainees aslate bilinuals.
Selçuk Üniversitesi / Lotus Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç and F.Mergen.
(2021) An analysis of ambiguous words translated by translation trainees as late bilinguals.
School Of Foreign Languages / Lotus Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin karakoç , S.B.Gülmez and D.Buhari Gülmez.
(2021) Translating/,iterpreting sexist discourse in the diplomatic arena.
Universita Degli Studi Di Bergamo / CERLIS Book Of Abstracts
-, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç , T.Karakoç.
(2015) A Case Study in Parsing (no Book of Abstracts, only presented).
University Of The Aegean / International Conference Of Rethinking Language, Diversity And Education
0-0, ISBN:
- N.Yetkin Karakoç.
(2014) Misunderstanding in Consecutive Interpreting in Sensitive Settings.
Journal Of Arts And Sciences
0-0, ISBN: